Осуществления юридических польско-украинских, польско-русских, русско-украинских переводов


Так как уже было указано в разделе Обо мне моим родным языком я считаю как украинский так и русский языки.

В силу юридического образования я знаю оба этих языка не только в отношении их ежедневного использования, но и на уровне юридической терминологии, которая используется в двух этих языках.

Одновременно, из-за работы в польской юридической среде я говорю свободно и на польском юридическом языке.

В связи с чем, могу предложить услуги профессионального юридического перевода (не присяжный перевод) польских юридических текстов, договоров, регламентов на украинский и/или русский языки. Так же как и наоборот, т. е. переводы на польский язык договоров, регламентов, правовых актов, составленных на русском или украинском языке.

Переводы, предлагаемые мной, отличаются от услуг, предлагаемых присяжными переводчиками, тем что я могу обеспечить далеко идущее соответствие переводов со смыслом правовых норм, выраженных записями в переведенных положениях и правилах, а также согласованность с юридической номенклатурой между этими языками.

Предлагаю также возможность юридических русско-украинских переводов.

При этом я не предоставляю услуги присяжного перевода. Однако на постоянной основе сотрудничаю с присяжными переводчиками украинского и русского языков, также как консультант по юридической терминологии.